Al asalto del Khili-Khili
por W.E. Bowman
(1 Comentarios)
Comenta y valora este libro
- ISBN:9788495744067
- Editorial: Barrabés
- Fecha de la edición:2001
- Número de la edición: 1ª
- Encuadernación:
- Nº Pág.:197
- Idiomas:Castellano
Materias:
En tienda: 13,50 €
En la web: 12,83 €
DISPONIBLE
(Artículo en stock, recíbelo en 24-48 h. Gastos de envío gratis con libros de Ediciones Desnivel y con pedidos superiores a 29 € -solo para España peninsular)
Información detallada:
Resumen del libro
Relato en clave de humor sobre el mundo de las expediciones al Himalaya. Un clásico dentro de la narrativa de montaña, donde el autor nos embarca en una expedición que intentará la conquista de la cima más alta de la Tierra, el gran Khili-Khili, a trece mil trescientos metros sobre el nivel del mar, con la ayuda de tres mil porteadores y de la característica personalidad británica de sus protagonistas. Un libro que nos hará sonreír continuamente, y que contempla el alpinismo desde una perspectiva satírica y humana. 'Al asalto del Khili-Khili' (The Ascent of the Rum Doodle, en su versión inglesa) fue escrita en 1957 y da clara muestra del acierto de su autor a la hora de contemplar el mundo de las expediciones al Himalaya en tono de humor. A pesar de la distancia en el tiempo, la temática y la forma de utilizar el lenguaje es perfectamente actual. Bowman utiliza el lenguaje escribiendo también entre líneas, lo que lleva al lector a una continua sonrisa.
Los lectores opinan
-
Abril 2023. Valencia (España)
Un clásico en la biblioteca de muchos montañeros británicos, franceses, españoles e italianos.
Javier Botella de Maglia
No puedo opinar sobre la calidad de esta segunda edición en castellano porque no la he tenido en mis manos, pero tengo la primera versión en castellano (1957) y la segunda en francés y puedo afirmar que es un libro muy divertido que merece ser leído. Como es bien sabido, es una parodia de las grandes expediciones nacionales que se enfrentaban a los ochomiles a mediados del siglo XX. Lo curioso de este libro es que otra editorial lo ha vuelto a traducir independientemente cambiándole el título y cambiando el nombre del monte y de los personajes. Pero pero no se confunda el lector: El monte es el Khili-Khili y los personajes «de verdad» son los que todos conocemos. A falta de conocer los detalles tipográficos de la versión editada por Barrabés, lo único que puedo decir de esta versión es que la portada carece del encanto de la primera edición en castellano, que representaba un dibujo de Chummy Chúmez acorde con la fecha y el estilo humorístico de la obra.