Hasta arriba
por W.E. Bowman
(1 Comentarios)
Comenta y valora este libro
- ISBN:9788416290536
- Editorial: Blackie Books
- Fecha de la edición:2016
- Lugar de la edición: Barcelona.
- Número de la edición: 1ª
- Encuadernación:Tapa dura
- Dimensiones: 15 cm x 21 cm
- Nº Pág.:194
- Idiomas:Castellano
Materias:
En tienda: 19,00 €
En la web: 18,05 €
DISPONIBLE
(Artículo en stock, recíbelo en 24-48 h. Gastos de envío gratis con libros de Ediciones Desnivel y con pedidos superiores a 29 € -solo para España peninsular)
Información detallada:
Resumen del libro
Cuanto más solemne y alta sea la cumbre que se quiere alcanzar, más divertidas y duras serán las caídas. Sobre todo si los alpinistas son: un médico que siempre está enfermo, un guía experto en orientarse que siempre se pierde, un lingüista que jamás entiende qué le dicen, un animador desanimado, un jefe a quien nadie (menos mal) hace caso, y decenas de botellas de champán (con fines medicinales).
"Hasta Arriba" es un clásico del humor británico y un libro de culto para varias generaciones de alpinistas y escaladores, además de un referente de la literatura de aventuras y montaña del siglo XX.
Los lectores opinan
-
Enero 2022. Valencia (España)
Ese libro existe ya con otro título
Javier Botella de Maglia
Ese libro ya existe en castellano con otro título. La primera edición en castellano data de 1957 y fue publicada por Taurus con el título de «Al asalto del Khili-Khili». El dibujo de la tapa lo hizo Chummy Chúmez y es ya un delicioso anuncio de lo que el lector va a encontrar en el texto. Hay también una edición española más reciente publicada por Barrabés en 2001 asimismo con el nombre de «Al asalto del Khili-Khili» La primera edición francesa data de 1956 y la publicó Robert Laffont con el título de «À l'assaut du Khili-Khili», La segunda la publicó Glénat en 1988 con el mismo título. Somos muchos los montañeros de mi generación que hemos disfrutado con la lectura de ese libro y todos sabemos que el monte al que se enfrentan aquellos admirables héroes con esfuerzos tan denodados es el Khili-Khili . Por eso me llena de extrañeza que ahora una editorial llamada Blackie Books lo haya vuelto a traducir independientemente, cambiándole el título y cambiando arbitrariamente el nombre del monte. Para los lectores españoles y franceses el monte es el Khili-Khili desde hace más de medio siglo y esta extraña edición no hace más que despistar.